1 00:00:00,000 --> 00:00:02,240 Союзмультфильм 2 00:00:03,340 --> 00:00:06,520 3 00:00:06,621 --> 00:00:09,721 4 00:00:09,820 --> 00:00:12,900 5 00:00:13,001 --> 00:00:16,201 6 00:00:19,370 --> 00:00:24,100 Говорящие руки Траванкора 7 00:00:37,020 --> 00:00:39,220 Кто ты? 8 00:00:39,420 --> 00:00:41,390 Кто я? 9 00:00:41,490 --> 00:00:45,500 Что значит этот мир? 10 00:00:46,100 --> 00:00:49,600 Какое надо предпринять усилие 11 00:00:49,700 --> 00:00:53,380 чтоб сохранить его? 12 00:00:54,600 --> 00:00:59,500 И древние молились своим богам. 13 00:01:01,120 --> 00:01:04,600 И видели, что Шива 14 00:01:04,700 --> 00:01:08,290 движением божественного танца 15 00:01:08,390 --> 00:01:13,700 возсоздаёт и обновляет мир. 16 00:01:20,130 --> 00:01:23,640 И люди стали подражать ему. 17 00:01:48,220 --> 00:01:51,620 О пальцы говорящие! 18 00:01:51,720 --> 00:01:56,400 О руки, создавшие все вещи на земле! 19 00:01:56,540 --> 00:02:00,170 Не от того ли Шива многорук? 20 00:02:00,270 --> 00:02:03,110 О танец жеста, 21 00:02:03,210 --> 00:02:06,240 танец Катхакали, 22 00:02:06,360 --> 00:02:09,980 передающий мира красоту 23 00:02:10,081 --> 00:02:11,831 и гибель 24 00:02:11,910 --> 00:02:14,800 человека и богов. 25 00:02:14,900 --> 00:02:17,300 В легенде говорится: 26 00:02:17,401 --> 00:02:22,951 Траванкор возник из океана после битвы 27 00:02:23,040 --> 00:02:27,870 богов и демонов. 28 00:02:42,170 --> 00:02:43,720 Махиша, 29 00:02:43,820 --> 00:02:46,420 предводитель тёмных сил, 30 00:02:46,521 --> 00:02:49,221 застал богов врасплох 31 00:02:49,320 --> 00:02:53,800 и небо на землю рухнуло. 32 00:02:53,901 --> 00:02:56,501 Звёзды пали. 33 00:03:10,030 --> 00:03:12,310 Тогда, из тьмы, 34 00:03:12,411 --> 00:03:15,111 из огненной спирали, 35 00:03:15,260 --> 00:03:19,800 чтоб длилась жизни трепетная нить, 36 00:03:19,960 --> 00:03:23,660 явилась многорукая богиня - 37 00:03:24,360 --> 00:03:28,290 свирепая воительница Кали - 38 00:03:28,390 --> 00:03:31,190 и ринулась как дикая пантера 39 00:03:31,291 --> 00:03:33,041 на смрадных 40 00:03:33,140 --> 00:03:37,260 и клубящихся бесов. 41 00:04:51,890 --> 00:04:55,250 И тут, перекрывая грохот битвы, 42 00:04:55,600 --> 00:04:58,780 раздался вопль земли: 43 00:04:58,920 --> 00:05:02,020 Остановитесь! 44 00:05:02,120 --> 00:05:08,800 Вы топчете меня подобно стаду слонов безумных! 45 00:05:08,900 --> 00:05:11,560 Вы топчете меня! 46 00:05:11,660 --> 00:05:16,400 Если вы не прекратите войны, 47 00:05:16,501 --> 00:05:19,101 я умру. 48 00:06:05,950 --> 00:06:11,310 И разлилась над миром тишина. 49 00:06:12,340 --> 00:06:15,320 Такая тишина, 50 00:06:16,030 --> 00:06:18,430 что было слышно 51 00:06:18,531 --> 00:06:21,331 как распустился 52 00:06:21,430 --> 00:06:24,240 лотуса росток, 53 00:06:24,390 --> 00:06:28,110 и грозная воительница стала 54 00:06:28,210 --> 00:06:32,450 нежней кормящей лани. 55 00:06:33,490 --> 00:06:39,970 Матерям не подобает держать в руках оружие. 56 00:06:40,430 --> 00:06:42,600 О земля! 57 00:06:42,700 --> 00:06:46,710 Теперь тебе охрана и защита - 58 00:06:46,910 --> 00:06:49,750 возлюбленный мой сын 59 00:06:49,850 --> 00:06:52,350 Парашурама. 60 00:07:00,130 --> 00:07:02,330 Запомни, сын мой: 61 00:07:02,581 --> 00:07:04,881 в самый тяжкий час, 62 00:07:04,980 --> 00:07:08,530 когда пучувствуешь, что иссекают силы, 63 00:07:08,680 --> 00:07:11,750 ты самого себя превозмоги. 64 00:07:11,901 --> 00:07:14,001 Лишь победив себя, 65 00:07:14,100 --> 00:07:18,470 сумеешь ты над злом возвыситься 66 00:07:18,570 --> 00:07:21,600 и послужить добру. 67 00:07:32,980 --> 00:07:35,220 И тут внезапно 68 00:07:35,320 --> 00:07:37,660 возмутив покой, 69 00:07:37,760 --> 00:07:40,150 вновь силы зла 70 00:07:40,250 --> 00:07:43,390 обрушились на землю, 71 00:07:43,540 --> 00:07:45,720 вздымая волны 72 00:07:45,820 --> 00:07:49,400 и вгрызаясь в берег. 73 00:08:03,180 --> 00:08:05,340 И юноша увидел, что слабеет, 74 00:08:05,640 --> 00:08:07,010 и он воскликнул: 75 00:08:07,461 --> 00:08:11,311 О богиня-мать! и ты, земля! 76 00:08:11,810 --> 00:08:14,240 Вы слышите меня? 77 00:08:14,640 --> 00:08:19,320 Так дайте силы мне превозмочь себя, 78 00:08:19,520 --> 00:08:22,420 и пусть топор мой 79 00:08:22,721 --> 00:08:25,621 добру послужит. 80 00:08:28,220 --> 00:08:32,550 Так, говорит легенда, 81 00:08:32,650 --> 00:08:34,650 возник 82 00:08:34,750 --> 00:08:37,800 цветущий берег 83 00:08:37,900 --> 00:08:40,900 Траванкора. 84 00:08:41,480 --> 00:08:46,550 И воздух над землёю свеж и ярк, 85 00:08:46,650 --> 00:08:52,250 и красота как бабочка трепещет. 86 00:08:58,030 --> 00:09:02,960 Но остаются вечные вопросы: 87 00:09:03,061 --> 00:09:04,661 Кто ты? 88 00:09:04,912 --> 00:09:07,662 Кто я? 89 00:09:08,650 --> 00:09:13,230 Что значит этот мир? 90 00:09:13,930 --> 00:09:18,250 Какое надо предпринять усилие, 91 00:09:18,350 --> 00:09:21,670 чтоб сохранить его? 92 00:09:54,920 --> 00:09:57,180 Субтитры - Eus, Niffiwan @ animatsiya.net